img Leseprobe Leseprobe

Cognitive distortion, translation distortion, and poetic distortion as semiotic shifts

Bruno Osimo, Sofia A. Osimo

EPUB
2,99

Bruno Osimo img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Sprach- und Literaturwissenschaft

Beschreibung

Both interlingual translation shifts and poetic production can be seen in a semiotic perspective in terms of mental filtering. The shared ground of the three processes – cognition translation versification – is to be found in a semiotic perspective: signs (prototext, reality, perception) are interpreted and worked through (mind, interpretants, cognition) and give as an output an object (metatext, poem, worldview). By trying to classify the shifts resulting from such processes – distortions – with a semiotically shared grid of categories, the hypothesis is that the categories themselves – already existing within the separate fields – can be reciprocally fine-tuned. The very notion of “shift” – derived from translation criticism, and in particular from the prototext-metatext comparison – becomes in this hypothesis a connection transforming the shifts possible in the other mentioned fields into mutual benchmarks.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Facet Analysis
Vanda Broughton
Cover Digital Humanities
Sally Chambers
Cover A River Dream
Jamie Harrison
Cover Writing Juárez
Tobias A. Jochum
Cover Writing Juárez
Tobias A. Jochum
Cover Entity Modelling
Tiziana Possemato
Cover Achy Affects
CE Mackenzie

Kundenbewertungen

Schlagwörter

translation process, mental phase of translation, psychic process, creativity, translation shift