img Leseprobe Leseprobe

Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies

Hannu Kemppanen, Adriana Pagano, Sara Laviosa, et al.

PDF
ca. 90,94
Amazon 55,57 € iTunes Thalia.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Springer Singapore img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft

Beschreibung

This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations producedbetween 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Hospitable Linguistics
Nicholas G. Faraclas
Cover Inclusive Language
Michele Saraiva Carilo
Cover Inclusive Language
Michele Saraiva Carilo

Kundenbewertungen

Schlagwörter

Corpus Translation, Latin America, Corpus-based Textual Analysis, Language Processing, China, Theory, Practice, Empirical Translation Studies, Contextual Approach, Europe, Social and Cultural Context, Research Methods, Translation Studies