img Leseprobe Leseprobe

Estudos da Tradução e Comunidade LGBT:

Sobre vozes entendidas e transformistas textuais

Vinícius Martins Flores, Dennys Silva-Reis

EPUB
7,49
Amazon 7,49 € iTunes Thalia.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Editora Devires img Link Publisher

Sozialwissenschaften, Recht, Wirtschaft / Frauen- und Geschlechterforschung

Beschreibung

Esta obra inovadora mergulha nas complexas intersecções entre tradução e a comunidade LGBTQIA+. Abordando a tradução como uma forma de ativismo, o livro apresenta reflexões sobre práticas tradutórias de bens culturais das pessoas lésbicas, gays, bissexuais, trans, intersexuais, assexuadas e aliados. Explora como os fluxos globais e nacionais de conceitos, teorias e culturas são traduzidos e adaptados dentro da comunidade LGBTQIA+, e como essas práticas podem influenciar e fortalecer a cidadania LGBTQIA+ tanto no espaço público quanto privado. Dividido em três seções – Babados Teóricos, Fluxos de LGBTextos e Paradas de LGBTrânsitos – o livro abrange desde questões teóricas até estudos de caso práticos, demonstrando a multiplicidade e necessidade deste campo de estudo no Brasil. Público-Alvo: Acadêmicos e estudantes de Estudos da Tradução, ativistas LGBTQIA+, profissionais de tradução, e qualquer pessoa interessada nas intersecções entre linguagem, identidade e direitos LGBTQIA+. Destaques do Livro: 🌟 Tradução como Ativismo: Explora a tradução como uma ferramenta poderosa de ativismo para a comunidade LGBTQIA+, promovendo inclusão e visibilidade. 🌟 🔍 Análise Profunda: Compreende os fluxos globais e nacionais de conceitos, teorias e culturas traduzidas, e seus impactos na comunidade LGBTQIA+. 🔍 💡 Questões de Identidade: Aborda os limites, extrapolações e contextualizações do transnacionalismo, interseccionalidade e Queer na tradução, adaptação e apropriação. 💡 🌍 Cidadania e Cultura: Esboça como as políticas de tradução podem contribuir para as culturas e a cidadania das pessoas LGBTQIA+ nos âmbitos público e privado. 🌍 🎓 Contribuição Acadêmica: Destaca a necessidade de desenvolvimento acadêmico na área de Estudos da Tradução voltada para a comunidade LGBTQIA+🎓

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover "Confusão não é boa pra ninguém"?
Manuel Flavio Saiol Pacheco
Cover Regimes do sensível
Hígor Kleizer de Oliveira Moreira
Cover (Des)Universalizando o Cuidar
Gislayne de Santana Souza
Cover Mulheres, casas e cidades
Zaida Muxí Martínez
Cover Mulher
Valdenor Cabral
Cover Por Um Feminismo Dissidente
Marina Medeiros Sobrinho
Cover Desobediência
Iana Villela
Cover Corpo, Sexualidade e Prazer
Maria Cristina Sabadin
Cover Ouvidoria Feminina
Natalia de Souza Lisboa
Cover Negritude amazônida
Raimunda Berenice Pinheiro Cardoso
Cover Devastação
Danuza Effegem de Souza
Cover A mulher independente
Simone de Beauvoir
Cover Sim é sim
Carolin Emcke
Cover Feminismos em debate
Silvana Bispo Santos

Kundenbewertungen

Schlagwörter

tradução, estudos de tradução, estudos lgbt