img Leseprobe Leseprobe

Malangue Malanga

Wilson Alves-Bezerra

EPUB
5,99

Iluminuras img Link Publisher

Belletristik / Lyrik

Beschreibung

"Compreensão é miragem", diz Wilson Alves-Bezerra no prefácio de seu diário/delírio de viagem por diferentes línguas e culturas que se misturam a ponto de não sabermos mais onde estamos e em que língua (e sobre o que) lemos. Aliás, pergunta-se o poeta, "cuando uno no está en su lengua materna, donde estará?". O taxista somaliano, de Malangue Malanga, está na terra do Tio Sam e conta, em inglês, que no seu país reza para Deus na mesma língua em que luta contra seus irmãos. Como compreender esse e outros paradoxos? Como compreender que "o culto irrestrito à liberdade encontra um limite na terra onde o chão não é meu, pero se disse que es nuestro"? A liberdade tem uma fronteira na terra, mas não na língua: com a língua, fazemos o que queremos, afinal, "cada um fala a língua que pode, e não se entende mesmo assim. Com as mezcla das mistura, ai sempre algo que se diz, algo que se perde, algo que se gana, algo que se desenganará". E voltamos então ao começo: "compreensão é miragem", ou, como diria Haroldo de Campos em Galáxias, "meço aqui este começo e recomeço". O diário de Alves-Bezerra é uma galáxia à moda Haroldo de Campos, mas uma galáxia que quer que a América Latina seja seu centro (ou melhor, a sua Via Láctea), unida pelo portunhol. Bezerra dialoga, é claro, com Wilson Bueno, Douglas Diegues e outros escritores que se dedicaram e se dedicam ao portunhol, língua franca que torna completamente porosa a fronteira do Brasil com o mundo. Mas a galáxia do poeta se expande para outras experiências linguísticas, como o spanglish, um francês macarrônico e mesmo um português que está longe de ser homogêneo. Chega-se, assim, a uma "No man's langue" que, por não pertencer a ninguém, abre as portas para todos. No português galáctico de Wilson Alves-Bezerra, fala-se infinitamente, mesmo quando se exige que a boca se feche. A avó, a tia e a mãe falam: "Fermez la bouche la langue la mouche. La buela cora zón no para. La tía cora cornalina. La madre cora som bandido". É a impossibilidade de calar que mantém a língua viva, mesmo que haja nela censuras, pois, na "orgia de silêncios", ecoam sons, aliterações e assonâncias, como "uma sirena urbana, una sereia humana, que trina o apita o llora del otro lado da rua". Um silêncio para se ouvir, um ruído musical. Essa é a língua que "a sombra do general" latino-americano ameaça, que a violência social quer calar, mas que, assim mesmo, é celebrada neste livro: "É o fim dessa lenga língua, da litania, do miserere da matilha, da novena, da dezena, da centena, da milícia. Celebrai a inutilidade da poesia". Dirce Waltrick do Amarante Sérgio Medeiros

Weitere Titel von diesem Autor
Wilson Alves-Bezerra
Wilson Alves-Bezerra
Wilson Alves-Bezerra
Wilson Alves-Bezerra
Wilson Alves-Bezerra
Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Pós Poemas
Augusto de Campos
Cover Mostra monstra
Angélica Freitas
Cover Quimera
Prisca Agustoni
Cover Antologia poética
Marly de Oliveira
Cover Poemas Cristãos
Everton Teixeira
Cover Vênus em Gêmeos
Ana Clara Guimarães
Cover Dylan Pajeú
Rafael Setestrelo
Cover Poetrices II
Confraria Suspeita - Amadeu Logarezzi
Cover O livro dos sussurros
Philippe Wollney
Cover Devan(s)eios
Jamile Holanda
Cover Sete dias
Claudeny Almeida
Cover Sobressalto
Luan Koroll
Cover Amar
Bomfim Cavalcante Carneiro
Cover Diário de Border
Mariane Rocha
Cover 37
37
Renato Gelsi Alves

Kundenbewertungen

Schlagwörter

poesia vanguardista, vanguardas literárias, poesia brasileira, portunhol, poesia latino-americana, poesia contemporânea