img Leseprobe Leseprobe

Septuagint - Solomon

Scriptural Research Institute

EPUB
ca. 7,49
Amazon iTunes Thalia.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Digital Ink Productions img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Religion/Theologie

Beschreibung

The final version of the Septuagint was published in 132 BC, and included the books of Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, and Wisdom of Solomon within the Wisdom Section of the Septuagint, while the Psalms of Solomon were added as an appendix later, sometime in the 1st century BC. It appears to have been translated between 200 and 140 BC from Aramaic translations.

The book of Proverbs is generally attributed to King Solomon, who is explicitly referred to as the author of some of the proverbs. A number of proverbs are known to have been copied from older collections of proverbs, most notably the Wisdom of Amenemope, which was apparently written by Amenemope son of Kanakht sometime before Pharaoh Akhenaten, circa 1350 BC.

The book of Ecclesiastes is generally attributed to King Solomon, however, he is not mentioned anywhere by name. The current view of the academic community is to regard the text as a Persian or Greek era text, something that dates to long after the time of Solomon. There is no consensus among academics as to whether it is a Persian or Greek era text, and views are largely biased by the researchers view of the text, and whether it looks like it is more influenced by Plato or Zoroastrianism to that specific researcher. In all fairness, the texts constant references to the dichotomy of light and darkness is similar to some of Plato's work, as well as the central conflict within Zoroastrianism of light versus darkness, however, the constant mentioning of everything under the Sun could equally point to an Egyptian influence of Amen-Ra worshipers, Atum devotees, or even Atenists. Moreover, the philosophical view of the texts, in which the toil of this life is seen as insignificant in comparison to the life in heaven, is far more in tune with Egyptian New Kingdom era philosophy than Greek or Persian philosophy, indicating that the text may well date back to the time of Solomon.

The Song of Songs appears to be love poetry, exchanged between Solomon and one of his wives, however, is not clear who exactly the wife was. The wife describes herself as black, suggesting a Kushite woman. She also refers to herself as a Shulammitess, and makes clear she was not from Jerusalem. The town of Shunaam was located near the Jezreel Valley north of Mount Gilboa, in the tribal lands of Issachar at the time. It was also listed as one of the towns conquered by the Egyptian Pharaoh Thutmose III circa 1450 BC, and then again by Pharaoh Shoshenk I circa 925 BC, meaning there was a significant town was there for over 500 years. It was the hometown of King Davids last concubine, the 12-year-old Abishag, who Adonijah attempted to marry after Davids death, which suggests the author was Abishag the Shulamite.

The Wisdom of Solomon was added to the Septuagint sometime between 250 and 132 BC, and while it was traditionally attributed to King Solomon, this book was never copied by the Masoretes, and no fragments of it have been found among the Dead Sea Scrolls, indicating it was not used much in Judea, if at all. A Syriac version of it is included in the Peshitta, the Syrian Orthodox Bible, which the Syrian Orthodox Church has always claimed was transcribed from the Aramaic text that the Jews translated into Hebrew, however, most modern scholars believe the Peshitta was a Syriac translation of the Septuagint.

Like the Wisdom of Solomon, the Psalms of Solomon were not copied by the Masoretes, and no fragments of it have been found among the Dead Sea Scrolls, indicating it was not used much in Judea, if at all. There is also a Syriac version of it in the Peshitta, which the Syrian Orthodox Church has always claimed was transcribed from an Aramaic copy, however, most modern scholars believe the Peshitta was a Syriac translation of the Septuagint.

Weitere Titel von diesem Autor
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute
Scriptural Research Institute

Kundenbewertungen

Schlagwörter

Abishag, Ecclesiastes, Wisdom, Solomon, Shoshenk, Adonijah, Shallum, Proverbs, Psalms, LXX