Mona
Pola Oloixarac
* Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.
Belletristik/Erzählende Literatur
Beschreibung
'Devil-may-care daring and biting humour . . . Think Rachel Cusk's autofiction on skunk and OxyContin and you're in the right ballpark' The Times
'Enjoyably mischievous and daring' Financial Times
'Ruthless, very funny' New York Times
Mona is a Peruvian writer based on a Californian campus, open-eyed and sardonic, a connoisseur of marijuana and prescription pills. In the humanities she has discovered she is something of an anthropological curiosity - a female writer of colour treasured for the flourish of rarefied diversity that reflects so well upon her department.
When she is nominated for 'the most important literary award in Europe', Mona sees a chance to escape her sunlit substance abuse and erotic distraction, and leaves for a small village in Sweden. Now she is stuck in the company of her competitors, who arrive from Japan, France, Armenia, Iran and Colombia. The writers do what writers do: exchange flattery, nurse envy and private resentments, stab rivals in the back and go to bed together.
But all the while, Mona keeps stumbling across traces of violence on her body, the origins of which she can't - or won't - remember.
Rezensionen
Both a wicked satire of the literary élite and an exploration of art and violence ... The novel is the kind that Mona imagines writing: 'terrifying, brilliant, and dangerous.'
Oloixarac'
Sly, bitter, and smart, <i>Mona</i> is at once a satirical comedy, a harrowing psychological portrait of a woman'
In a literary culture swamped by clenched, worthy fiction and the writer as activist, her satirist'
Kundenbewertungen
Latin American fiction, Things We Lost in the Fire, Cortazar, Maria Enriquez, the disappeared, Fever Dream, Freeman's, translated fiction, Bolaño, fiction in translation, The Dangers of Smoking in Bed, Argentine, international fiction, Argentina, Dirty War, Bolano, psychoanalysis, Argentinian, Borges, translation, Booker International, Best of Spanish Language, Latin America, Rachel Cusk, White Review, Granta, Latin American, Schweblin, Houellebecq