img Leseprobe Leseprobe

恭喜也好(臺灣系列1): Collection of Yeh Chu-Hung

Taiwan Series (Volume 1)

葉珠紅, Yeh Chu-Hung

EPUB
ca. 10,99 (Lieferbar ab 01. Juni 2025)

EHGBooks img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Geschichte

Beschreibung

半個世紀前的臺灣,人們對生男孩的人家,會普天同慶似的連聲說「恭喜恭喜」,要是女孩的話,就會難掩同情道「也好啦」,這有如雲泥之別的肺腑之言,完整濃縮了華人社會的重男輕女。「爸母愛幼囝」一如「公嬤疼大孫」,有遠見且看不慣的一母同胞,會逕把「幼囝」改為「廢人」,認為上述兩種心態相當於「皇帝愛奸臣」。本書描寫三位女主角長達40年的相互扶持,兵疲馬困地把「也好」奮鬥成「恭喜」。

臺灣人目前說的台語,是經過被殖民及西化後的集大成,本書的閩南語對話以漳州音為主,讀者於附註中可盡情領略中古漢語之美。

※節錄─招弟※

中華民國53年1月18日,台南白河鎮發生芮氏規模6.3級地震。

阿玉跟丈夫阿財併坐在床沿,阿財轉述白天到處聽來的地震災情:人講白河這擺(次)真正有夠慘喔!街仔頭四界攏(都)是白布崁(蓋)的,無香爐的,三支香直直插咧塗,厝無一間好的,也毋知死偌濟(多少)人......。

阿玉越聽人越發軟,三魂渺渺七魄茫茫,回想出嫁前兩天,聽人說起那個人,那個只有一塊碗,兩雙箸的人,定定予人笑講一字毋捌(不識)一劃,竟然一夜之間突然搬去了白河,......。

彼時正睡在父母身旁的淑英未滿週歲,上天有好生之德,當晚「招弟」成功。

隔壁的曉芬同樣也要「招弟」,只是情況比較棘手,她招來的是爸爸跟人在外頭生的弟弟。客廳靠牆的長椅上,擱著一大團用碎花布裹的小嬰兒,哭嚎不止還手腳齊踢,身上的包裹布被他奮鬥到剛一陷緊接著一突,曉芬躲在媽媽背後,半探頭偷看這個聲勢驚人的小寶寶。

阿月雙手插腰,對著哭得滿臉通紅的嬰兒咬牙切齒,「米缸攏會當弄鐃啊,koh來這齣*!抑毋是綴轎後來的*,吼半工koh喝未恬(安靜),啥物(什麼)野種,恁祖媽憑啥愛飼汝?*」

再厲害的母老虎一旦戴上腳鐐,無論如何也惡不起來,阿月過的日子已經不輸草地鑼鼓一冬(年)一冬慘*,如今還要面對眼前這個從天而降的枷鎖,只能當成人家送得出,自己也必須收得入,還不得不領情的禮物,轉過身來低頭看著曉芬,語速立刻像壞掉的黑膠唱片亂跳針。

閩南語註* koh:還、再、又之意。

閩南語註* 綴(跟著)轎後來的:指「拖油瓶」,隨母嫁的小孩。

閩南語註* 愛:要、必須。

閩南語註* 草地鑼鼓:草地,形容品質差。冬,音義雙關「咚」。

「阿芬啊,汝暫時去阿舅怹兜(他家)蹛(住)好毋好?阿舅厝內有鋼琴喔,伊會好好啊栽培汝,阿妗會共汝惜命命。」

因為媽媽的分身乏術,曉芬在七歲那年被送去屏東舅舅家「招弟」,結果「招弟」未成要先「沖喜」,舅媽因不堪多年病體緜惙而去世,隔年,舅舅新娶的舅媽生了雙胞胎表妹,曉芬還得繼續她未完的任務。

琴聲甫落,曉芬從客廳走出屋外沿著牆邊,邊走邊彎腰撿了滿手的小石頭、小瓦片,幾經篩選留了兩個帶尖角的,在牆壁慢慢用力的刻著:我不要爸爸,我不要媽媽。

曉芬每天彈完琴就固定出門刻字,路線的規劃十分完整,她一天刻一戶人家,這樣的持之以恆讓舅舅好一陣子很難做人,三年後,弟弟被親媽抱回去了,曉芬也才終於回到自己家...

Kundenbewertungen

Schlagwörter

essay, taiwan, chinese